TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:03:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 664《合部金光明經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 664《Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 664 合部金光明經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 664 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 664 (Nos. 663, 665)   No. 664 (Nos. 663, 665)   合部金光明經序   Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh tự 金光明經者。教窮滿字。金鼓擊於夢中。 kim quang minh Kinh giả 。giáo cùng mãn tự 。kim cổ kích ư mộng trung 。 理極真空。寶塔踊於地上。三身果備。 lý cực chân không 。bảo tháp dũng/dõng ư địa thượng 。tam thân quả bị 。 酬昔報之無虧。十地因圓。顯曩修之具足。 thù tích báo chi vô khuy 。Thập Địa nhân viên 。hiển nẵng tu chi cụ túc 。 所以經王之號。得稱於斯。將知能弘贊人。其位難量者也。 sở dĩ Kinh Vương chi hiệu 。đắc xưng ư tư 。tướng tri năng hoằng tán nhân 。kỳ vị nạn/nan lượng giả dã 。 大興善寺沙門釋寶貴者。 Đại hưng thiện tự Sa Môn thích bảo quý giả 。 即近周世道安神足。伏膺明匠。寔曰良才。翫閱群經。 tức cận châu thế đạo an thần túc 。phục ưng minh tượng 。thật viết lương tài 。ngoạn duyệt quần Kinh 。 未嘗釋手。可謂瞿曇身子。孔氏顏淵者焉。 vị thường thích thủ 。khả vị Cồ Đàm Thân tử 。khổng thị nhan uyên giả yên 。 然貴覩昔晉朝沙門支敏度。 nhiên quý đổ tích tấn triêu Sa Môn chi mẫn độ 。 合兩支兩竺一白五家首楞嚴五本。為一部作八卷。 hợp lượng (lưỡng) chi lượng (lưỡng) trúc nhất bạch ngũ gia Thủ Lăng Nghiêm ngũ bổn 。vi/vì/vị nhất bộ tác bát quyển 。 又合一支兩竺三家維摩三本。為一部作五卷。 hựu hợp nhất chi lượng (lưỡng) trúc tam gia Duy ma tam bổn 。vi/vì/vị nhất bộ tác ngũ quyển 。 今沙門僧就又合二讖羅什耶舍四家大集四本。 kim Sa Môn tăng tựu hựu hợp nhị sấm La thập Da xá tứ gia đại tập tứ bổn 。 為一部作六十卷。非止收涓添海。亦是聚芥培山。 vi/vì/vị nhất bộ tác lục thập quyển 。phi chỉ thu quyên thiêm hải 。diệc thị tụ giới bồi sơn 。 諸此合經文義宛具。斯既先哲遺蹤。貴遂依承。 chư thử hợp Kinh văn nghĩa uyển cụ 。tư ký tiên triết di tung 。quý toại y thừa 。 以為規矩。而金光明。見有三本。初在涼世。 dĩ vi/vì/vị quy củ 。nhi kim quang minh 。kiến hữu tam bổn 。sơ tại lương thế 。 有曇無讖。譯為四卷。止十八品。其次周世。 hữu Đàm Vô Sấm 。dịch vi/vì/vị tứ quyển 。chỉ thập bát phẩm 。kỳ thứ châu thế 。 闍那崛多。譯為五卷。成二十品。後逮梁世。 Xà-na-quật đa 。dịch vi/vì/vị ngũ quyển 。thành nhị thập phẩm 。hậu đãi lương thế 。 真諦三藏。於建康譯。三身分別。業障滅。 chân đế Tam Tạng 。ư kiến khang dịch 。tam thân phân biệt 。nghiệp chướng diệt 。 陀羅尼最淨地。依空滿願等四品。足前出沒。 Đà-la-ni tối tịnh địa 。y không mãn nguyên đẳng tứ phẩm 。túc tiền xuất một 。 為二十二品。其序果云。曇無讖法師。稱金光明經。 vi/vì/vị nhị thập nhị phẩm 。kỳ tự quả vân 。Đàm Vô Sấm Pháp sư 。xưng kim quang minh Kinh 。 篇品闕漏。每尋文揣義。謂此說有徵。而讐校無指。 thiên phẩm khuyết lậu 。mỗi tầm văn sủy nghĩa 。vị thử thuyết hữu trưng 。nhi thù giáo vô chỉ 。 永懷寤寐。寶貴每歎。此經祕奧。後分云何。 vĩnh hoài ngụ mị 。bảo quý mỗi thán 。thử Kinh bí áo 。hậu phần vân hà 。 竟無囑累舊雖三譯。本疑未周。長想梵文。 cánh vô chúc luỹ cựu tuy tam dịch 。bổn nghi vị châu 。trường/trưởng tưởng phạm văn 。 願言逢遇。 nguyện ngôn phùng ngộ 。 大隋馭寓。新經即來。帝勅所司。相續飜譯。 Đại tùy ngự ngụ 。tân Kinh tức lai 。đế sắc sở ti 。tướng tục phiên dịch 。 至開皇十七年。法席小間。因勸請。 chí khai hoàng thập thất niên 。Pháp tịch tiểu gian 。nhân khuyến thỉnh 。 北天竺揵陀羅國三藏法師。此云志德。 Bắc Thiên-Trúc kiền Đà-la quốc Tam tạng Pháp sư 。thử vân chí đức 。 重尋後本。果有囑累品。復得銀主陀羅尼品。 trọng tầm hậu bổn 。quả hữu chúc luỹ phẩm 。phục đắc ngân chủ Đà-la-ni phẩm 。 故知法典源散。派別條分。承注末流。理難全具。 cố tri pháp điển nguyên tán 。phái biệt điều phần 。thừa chú mạt lưu 。lý nạn/nan toàn cụ 。 賴三藏法師。慧性冲明。學業優遠。內外經論。 lại Tam tạng Pháp sư 。tuệ tánh xung minh 。học nghiệp ưu viễn 。nội ngoại Kinh luận 。 多所博通。在京大興善寺。即為飜譯。 đa sở bác thông 。tại kinh Đại hưng thiện tự 。tức vi/vì/vị phiên dịch 。 并前先出。合二十四品。寫為八卷。 tinh tiền tiên xuất 。hợp nhị thập tứ phẩm 。tả vi/vì/vị bát quyển 。 學士成都費長房筆受。通梵沙門日嚴寺釋彥琮校練。 học sĩ thành đô phí trường/trưởng phòng bút thọ 。thông phạm Sa Môn nhật nghiêm tự thích ngạn tông giáo luyện 。 寶珠既足。欣躍載深。願此法燈。傳之永劫。 bảo châu ký túc 。hân dược tái thâm 。nguyện thử pháp đăng 。truyền chi vĩnh kiếp 。 合部金光明經  序品第一 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh   tự phẩm đệ nhất     隋沙門釋寶貴合     tùy Sa Môn thích bảo quý hợp     北涼三藏曇無讖譯     Bắc Lương Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如是我聞。一時佛在王舍大城耆闍崛山。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương Xá đại thành Kì-xà-Quật sơn 。 是時如來遊於無量甚深法性諸佛行處。 Thị thời Như Lai du ư vô lượng thậm thâm pháp tánh chư Phật hành xử 。 過諸菩薩所行清淨。是金光明諸經之王。 quá/qua chư Bồ-tát sở hạnh thanh tịnh 。thị kim quang minh chư Kinh chi Vương 。 若有聞者。則能思惟無上微妙甚深之義。如是經典。 nhược hữu văn giả 。tức năng tư tánh vô thượng vi diệu thậm thâm chi nghĩa 。như thị Kinh điển 。 常為四方四佛世尊之所護持。 thường vi/vì/vị tứ phương tứ Phật Thế Tôn chi sở hộ trì 。  東方阿閦  南方寶相  西無量壽  Đông phương A-súc   Nam phương Bảo-Tướng   Tây Vô-Lượng-Thọ  北微妙聲  Bắc vi diệu thanh 我今當說懺悔等法。所生功德為無有上。 ngã kim đương thuyết sám hối đẳng Pháp 。sở sanh công đức vi/vì/vị vô hữu thượng 。 能壞諸苦盡不善業。 năng hoại chư khổ tận bất thiện nghiệp 。  一切種智  而為根本  無量功德  nhất thiết chủng trí   nhi vi căn bản   vô lượng công đức  之所莊嚴  滅除諸苦  與無量樂  chi sở trang nghiêm   diệt trừ chư khổ   dữ vô lượng lạc/nhạc  諸根不具  壽命損減  貧窮困苦  chư căn bất cụ   thọ mạng tổn giảm   bần cùng khốn khổ  諸天捨離  親厚鬪訟  王法所加  chư Thiên xả ly   thân hậu đấu tụng   vương pháp sở gia  各各忿諍  財物損耗  愁憂恐怖  các các phẫn tránh   tài vật tổn háo   sầu ưu khủng bố  惡星災異  眾邪蠱道  變怪相續  ác tinh tai dị   chúng tà cổ đạo   biến quái tướng tục  臥見惡夢  晝則愁惱  當淨洗浴  ngọa kiến ác mộng   trú tức sầu não   đương tịnh tẩy dục  聽是經典  至心清淨  著淨潔衣  thính thị Kinh điển   chí tâm thanh tịnh   trước/trứ tịnh khiết y  專聽是經  甚深行處  是經威德  chuyên thính thị Kinh   thậm thâm hành xử   thị Kinh uy đức  能悉消除  如是諸惡  令其寂滅  năng tất tiêu trừ   như thị chư ác   lệnh kỳ tịch diệt  護世四王  將諸官屬  并及無量  hộ thế tứ vương   tướng chư quan chúc   tinh cập vô lượng  夜叉之眾  悉來擁護  是持經典  dạ xoa chi chúng   tất lai ủng hộ   thị trì Kinh điển  大辯天神  尼連河神  鬼子母神  đại biện thiên Thần   ni Liên hà Thần   Quỷ tử mẫu Thần  地神堅牢  大梵尊天  三十三天  địa thần kiên lao   Đại phạm tôn Thiên   tam thập tam thiên  大神龍王  緊那羅王  迦樓羅王  Đại Thần long Vương   khẩn-na-la Vương   Ca Lâu La Vương  阿修羅王  與其眷屬  悉共至彼  A-tu-la Vương   dữ kỳ quyến thuộc   tất cọng chí bỉ  擁護是人  晝夜不離  我今所說  ủng hộ thị nhân   trú dạ bất ly   ngã kim sở thuyết  諸佛世尊  甚深祕密  微妙行處  chư Phật Thế tôn   thậm thâm bí mật   vi diệu hành xử  億百千劫  甚難得值  若得聞經  ức bách thiên kiếp   thậm nan đắc trị   nhược/nhã đắc văn Kinh  若為他說  若心隨喜  若設供養  nhược/nhã vi/vì/vị tha thuyết   nhược/nhã tâm tùy hỉ   nhược/nhã thiết cúng dường  如是之人  於無量劫  常為諸天  như thị chi nhân   ư vô lượng kiếp   thường vi/vì/vị chư Thiên  八部所敬  如是修行  生功德者  bát bộ sở kính   như thị tu hành   sanh công đức giả  得不思議  無量福聚  亦為十方  đắc bất tư nghị   vô lượng phước tụ   diệc vi/vì/vị thập phương  諸佛世尊  深行菩薩  之所護持  chư Phật Thế tôn   thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát   chi sở hộ trì  著淨衣服  以上妙香  慈心供養  trước/trứ tịnh y phục   dĩ thượng diệu hương   từ tâm cúng dường  常不遠離  身意清淨  無有垢穢  thường bất viễn ly   thân ý thanh tịnh   vô hữu cấu uế  歡喜悅豫  深樂是典  若得聽聞  hoan hỉ duyệt dự   thâm lạc/nhạc thị điển   nhược/nhã đắc thính văn  當知善得  人身人道  及以正命  đương tri thiện đắc   nhân thân nhân đạo   cập dĩ chánh mạng  若聞懺悔  執持在心  是上善根  nhược/nhã văn sám hối   chấp trì tại tâm   thị thượng thiện căn  諸佛所讚  chư Phật sở tán   金光明經壽量品第二   kim quang minh Kinh thọ lượng phẩm đệ nhị 爾時王舍城中有菩薩摩訶薩。名曰信相。 nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết tín tướng 。 已曾供養過去無量億那由他百千諸佛種諸善 dĩ tằng cúng dường quá khứ vô lượng ức na-do-tha bách thiên chư Phật chủng chư thiện 根。是信相菩薩作是思惟。何因何緣。 căn 。thị tín tướng Bồ Tát tác thị tư tánh 。hà nhân hà duyên 。 釋迦如來壽命短促方八十年。復更念言。 Thích-Ca Như Lai thọ mạng đoản xúc phương bát thập niên 。phục cánh niệm ngôn 。 如佛所說有二因緣壽命得長。何等為二。一者不殺。 như Phật sở thuyết hữu nhị nhân duyên thọ mạng đắc trường/trưởng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả bất sát 。 二者施食。而我世尊。 nhị giả thí thực 。nhi ngã Thế Tôn 。 於無量百千億那由他阿僧祇劫。修不殺戒具足十善。 ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp 。tu bất sát giới cụ túc Thập thiện 。 飲食惠施不可限量。乃至己身骨髓血肉。 ẩm thực huệ thí bất khả hạn lượng 。nãi chí kỷ thân cốt tủy huyết nhục 。 充足飽滿飢餓眾生。況餘飲食。大士如是至心念佛。 sung túc bão mãn cơ ngạ chúng sanh 。huống dư ẩm thực 。đại sĩ như thị chí tâm niệm Phật 。 思是義時其室自然廣博。嚴事。天紺琉璃種種眾寶。 tư thị nghĩa thời kỳ thất tự nhiên quảng bác 。nghiêm sự 。Thiên cám lưu ly chủng chủng chúng bảo 。 雜廁間錯以成其地。猶如如來所居淨土。 tạp xí gian thác/thố dĩ thành kỳ địa 。do như Như Lai sở cư tịnh thổ 。 有妙香氣過諸天香。煙雲垂布遍滿其室。 hữu diệu hương khí quá/qua chư thiên hương 。yên vân thùy bố biến mãn kỳ thất 。 其室四面各有四寶上妙高座自然而出。 kỳ thất tứ diện các hữu tứ bảo thượng diệu cao tọa tự nhiên nhi xuất 。 純以天衣而為敷具。是妙座上各有諸佛。 thuần dĩ thiên y nhi vi phu cụ 。thị diệu tọa thượng các hữu chư Phật 。 所受用華眾寶合成。於蓮華上有四如來。 sở thọ dụng hoa chúng bảo hợp thành 。ư liên hoa thượng hữu tứ Như Lai 。  東方名阿閦  南方名寶相  Đông phương danh A-súc   Nam phương danh Bảo-Tướng  西方無量壽  北方微妙聲  Tây phương Vô-Lượng-Thọ   Bắc phương vi diệu thanh 是四如來自然而坐師子座上放大光明。 thị tứ Như Lai tự nhiên nhi tọa sư tử tọa thượng phóng đại quang minh 。 照王舍城及此三千大千世界。 chiếu Vương-Xá thành cập thử tam thiên đại thiên thế giới 。 乃至十方恒河沙等諸佛世界。雨諸天華作天伎樂。 nãi chí thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。vũ chư thiên hoa tác Thiên kĩ nhạc 。 爾時三千大千世界所有眾生。以佛神力受天快樂。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。dĩ Phật thần lực thọ/thụ Thiên khoái lạc 。 諸根不具即得具足。舉要言之。 chư căn bất cụ tức đắc cụ túc 。cử yếu ngôn chi 。 一切世間所有利益。未曾有事悉具出現。 nhất thiết thế gian sở hữu lợi ích 。vị tằng hữu sự tất cụ xuất hiện 。 爾時信相菩薩。 nhĩ thời tín tướng Bồ Tát 。 見是諸佛及希有事歡喜踊躍。恭敬合掌向諸世尊。 kiến thị chư Phật cập hy hữu sự hoan hỉ dũng dược 。cung kính hợp chưởng hướng chư Thế Tôn 。 至心念佛作是思惟釋迦如來無量功德。唯壽命中心生疑惑。 chí tâm niệm Phật tác thị tư tánh Thích-Ca Như Lai vô lượng công đức 。duy thọ mạng trung tâm sanh nghi hoặc 。 云何如來壽命如是方八十年。 vân hà Như Lai thọ mạng như thị phương bát thập niên 。 爾時四佛以正遍知告信相菩薩。善男子。 nhĩ thời tứ Phật dĩ Chánh-biến-Tri cáo tín tướng Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 汝今不應思量如來壽命短促。何以故。善男子。 nhữ kim bất ưng tư lượng Như Lai thọ mạng đoản xúc 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 我等不見諸天世人魔眾梵眾沙門婆羅門人 ngã đẳng bất kiến chư Thiên thế nhân ma chúng phạm chúng sa môn Bà la môn nhân 及非人有能思算如來壽量知其齊限。 cập phi nhân hữu năng tư toán Như Lai thọ lượng tri kỳ tề hạn 。 惟除如來。 duy trừ Như Lai 。 時四如來將欲宣暢釋迦文佛所得壽命。 thời tứ Như Lai tướng dục tuyên sướng Thích Ca văn Phật sở đắc thọ mạng 。 欲色界天諸龍鬼神乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 dục sắc giới Thiên chư long quỷ thần Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 及無量百千億那由他菩薩摩訶薩。 cập vô lượng bách thiên ức na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以佛神力悉來聚集信相菩薩摩訶薩室。爾時四佛於大眾中。 dĩ Phật thần lực tất lai tụ tập tín tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát thất 。nhĩ thời tứ Phật ư Đại chúng trung 。 略以偈喻說釋迦如來所得壽量。而作頌曰。 lược dĩ kệ dụ thuyết Thích-Ca Như Lai sở đắc thọ lượng 。nhi tác tụng viết 。  一切諸水  可知幾渧  無有能數  nhất thiết chư thủy   khả tri kỷ đế   vô hữu năng số  釋尊壽命  諸須彌山  可知斤兩  thích tôn thọ mạng   chư Tu-di sơn   khả tri cân lượng (lưỡng)  無有能量  釋尊壽命  一切大地  vô hữu năng lượng   thích tôn thọ mạng   nhất thiết Đại địa  可知塵數  無有能算  釋尊壽命  khả tri trần số   vô hữu năng toán   thích tôn thọ mạng  虛空分界  尚可盡邊  無有能計  hư không phần giới   thượng khả tận biên   vô hữu năng kế  釋尊壽命  不可計劫  億百千萬  thích tôn thọ mạng   bất khả kế kiếp   ức bách thiên vạn  佛壽如是  無量無邊  以是因緣  Phật thọ như thị   vô lượng vô biên   dĩ thị nhân duyên  故說二緣  不害物命  施食無量  cố thuyết nhị duyên   bất hại vật mạng   thí thực vô lượng  是故大士  壽不可計  無量無邊  thị cố đại sĩ   thọ bất khả kế   vô lượng vô biên  亦無齊限  是故汝今  不應於佛  diệc vô tề hạn   thị cố nhữ kim   bất ưng ư Phật  無量壽命  而生疑惑(自下五行丹本無)  Vô-Lượng-Thọ mạng   nhi sanh nghi hoặc (tự hạ ngũ hành đan bản vô ) 爾時信相菩薩摩訶薩。 nhĩ thời tín tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 聞是四佛宣說如來壽命無量。深心信解歡喜踊躍。 văn thị tứ Phật tuyên thuyết Như Lai thọ mạng vô lượng 。thâm tâm tín giải hoan hỉ dũng dược 。 說是如來壽命品時。無量無邊阿僧祇眾生。 thuyết thị Như Lai thọ mạng phẩm thời 。vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。時四如來忽然不現(下崛多譯補)。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thời tứ Như Lai hốt nhiên bất hiện (hạ quật đa dịch bổ )。 爾時信相菩薩。 nhĩ thời tín tướng Bồ Tát 。 彼諸佛邊聞說釋迦牟尼世尊壽量已。白彼諸佛言。諸世尊。 bỉ chư Phật biên văn thuyết Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn thọ lượng dĩ 。bạch bỉ chư Phật ngôn 。chư Thế Tôn 。 云何彼釋迦牟尼如來。顯示如是短少壽量。如是語已。 vân hà bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng 。như thị ngữ dĩ 。 彼諸世尊告信相菩薩言。然彼釋迦牟尼如來。 bỉ chư Thế Tôn cáo tín tướng Bồ Tát ngôn 。nhiên bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 五濁世時出現於世壽百歲生中。 ngũ trược thế thời xuất hiện ư thế thọ bách tuế sanh trung 。 於下信解眾生。少善根眾生。我見眾生見命見。 ư hạ tín giải chúng sanh 。thiểu thiện căn chúng sanh 。ngã kiến chúng sanh kiến mạng kiến 。 養育富伽羅見邪見。我我所執著等中。 dưỡng dục phú già la kiến tà kiến 。ngã ngã sở chấp trước/trứ đẳng trung 。 為利益諸凡夫眾生。及外道尼乾陀。波梨婆闍迦等故。 vi/vì/vị lợi ích chư phàm phu chúng sanh 。cập ngoại đạo Ni kiền đà 。ba lê Bà xà/đồ Ca đẳng cố 。 世尊釋迦牟尼如來。 Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 顯示如是短少壽量成熟眾生。善男子。然彼釋迦牟尼如來。 hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng thành thục chúng sanh 。Thiện nam tử 。nhiên bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 顯示如是短少壽量。彼等眾生。若知如來入涅槃已。 hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng 。bỉ đẳng chúng sanh 。nhược/nhã tri Như Lai nhập Niết Bàn dĩ 。 發生苦想希有想未曾有想憂愁想。 phát sanh khổ tưởng hy hữu tưởng vị tằng hữu tưởng ưu sầu tưởng 。 速當受如是等修多羅。當持讀誦。當不毀謗。 tốc đương thọ/thụ như thị đẳng tu-đa-la 。đương trì độc tụng 。đương bất hủy báng 。 是故如來顯示如是短少壽量。 thị cố Như Lai hiển thị như thị đoản thiểu thọ lượng 。 彼等眾生若見如來不入涅槃。不生希有想憂愁想未曾有想。 bỉ đẳng chúng sanh nhược/nhã kiến Như Lai bất nhập Niết Bàn 。bất sanh hy hữu tưởng ưu sầu tưởng vị tằng hữu tưởng 。 彼當不受如來所說諸修多羅。亦當不持讀誦。 bỉ đương bất thọ/thụ Như Lai sở thuyết chư tu-đa-la 。diệc đương bất trì độc tụng 。 所以者何。謂常見故。善男子。 sở dĩ giả hà 。vị thường kiến cố 。Thiện nam tử 。 譬如有一丈夫。父母多有錢財果報。 thí như hữu nhất trượng phu 。phụ mẫu đa hữu tiễn tài quả báo 。 然彼丈夫諸子知財聚已。不生希有想未曾有想。所以者何。 nhiên bỉ trượng phu chư tử tri tài tụ dĩ 。bất sanh hy hữu tưởng vị tằng hữu tưởng 。sở dĩ giả hà 。 謂多果報故。善男子。如是如是。彼等眾生。 vị đa quả báo cố 。Thiện nam tử 。như thị như thị 。bỉ đẳng chúng sanh 。 若知如來不入涅槃已。 nhược/nhã tri Như Lai bất nhập Niết Bàn dĩ 。 不生希有想未曾有想難得想。所以者何。謂常見故。善男子。 bất sanh hy hữu tưởng vị tằng hữu tưởng nan đắc tưởng 。sở dĩ giả hà 。vị thường kiến cố 。Thiện nam tử 。 譬如有一丈夫。父母貧窮少有果報。 thí như hữu nhất trượng phu 。phụ mẫu bần cùng thiểu hữu quả báo 。 彼等或詣王及王大臣家中。 bỉ đẳng hoặc nghệ Vương cập Vương đại thần gia trung 。 彼於彼處見滿倉庫種種眾寶。彼於彼處得希有行得未曾有想。 bỉ ư bỉ xứ kiến mãn thương khố chủng chủng chúng bảo 。bỉ ư bỉ xứ đắc hy hữu hạnh/hành/hàng đắc vị tằng hữu tưởng 。 當生難得想。亦為彼財聚故。 đương sanh nan đắc tưởng 。diệc vi/vì/vị bỉ tài tụ cố 。 勤劬發精進意。欲得彼財聚故。所以者何。謂少果報故。 cần cù phát tinh tấn ý 。dục đắc bỉ tài tụ cố 。sở dĩ giả hà 。vị thiểu quả báo cố 。 善男子。如是如是。 Thiện nam tử 。như thị như thị 。 彼等眾生若見如來已入涅槃。當得希有得未曾有當生苦想。 bỉ đẳng chúng sanh nhược/nhã kiến Như Lai dĩ nhập Niết Bàn 。đương đắc hy hữu đắc vị tằng hữu đương sanh khổ tưởng 。 於無量時諸佛世尊乃出於世。 ư vô lượng thời chư Phật Thế tôn nãi xuất ư thế 。 譬如優曇婆羅華於無量時乃出於世。如是如是。 thí như ưu đàm Bà la hoa ư vô lượng thời nãi xuất ư thế 。như thị như thị 。 諸佛世尊於無量時乃當出世。彼等眾生得希有行。 chư Phật Thế tôn ư vô lượng thời nãi đương xuất thế 。bỉ đẳng chúng sanh đắc hy hữu hạnh/hành/hàng 。 得未曾有當得踊躍。 đắc vị tằng hữu đương đắc dõng dược 。 彼等見如來已則當信向。若聞如來實語言時。 bỉ đẳng kiến Như Lai dĩ tức đương tín hướng 。nhược/nhã văn Như Lai thật ngữ ngôn thời 。 當受如是等修多羅當不違競。善男子。以是義故。 đương thọ/thụ như thị đẳng tu-đa-la đương bất vi cạnh 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來不久住世速當涅槃。善男子。 Như Lai bất cửu trụ thế tốc đương Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 諸佛世尊如是方便善巧成熟眾生。爾時彼等諸佛世尊隱沒不現。 chư Phật Thế tôn như thị phương tiện thiện xảo thành thục chúng sanh 。nhĩ thời bỉ đẳng chư Phật Thế tôn ẩn một bất hiện 。 爾時信相菩薩與無量百千菩薩。 nhĩ thời tín tướng Bồ Tát dữ vô lượng bách thiên Bồ Tát 。 及無量俱致那由多百千眾生。 cập vô lượng câu trí na do đa bách thiên chúng sanh 。 詣耆闍崛山釋迦牟尼如來正遍知所。到已頂禮佛足却住一面。 nghệ Kì-xà-Quật sơn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Chánh-biến-Tri sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 住一面已信相菩薩摩訶薩。 trụ/trú nhất diện dĩ tín tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 白佛如上所說諸事。乃至彼等諸佛世尊。 bạch Phật như thượng sở thuyết chư sự 。nãi chí bỉ đẳng chư Phật Thế tôn 。 詣耆闍崛山釋迦牟尼如來所。到已各各隨方。 nghệ Kì-xà-Quật sơn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở 。đáo dĩ các các tùy phương 。 各各於座而坐。爾時彼等諸佛世尊。各各告侍者菩薩言。 các các ư tọa nhi tọa 。nhĩ thời bỉ đẳng chư Phật Thế tôn 。các các cáo thị giả Bồ Tát ngôn 。 汝善男子。去詣釋迦牟尼如來所。 nhữ Thiện nam tử 。khứ nghệ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở 。 到已為我等問訊。少病輕起氣力安樂行不。復作是言。 đáo dĩ vi/vì/vị ngã đẳng vấn tấn 。thiểu bệnh khinh khởi khí lực an lạc hạnh/hành/hàng bất 。phục tác thị ngôn 。 善哉釋迦牟尼如來。今欲說金光明法本。 Thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。kim dục thuyết kim quang minh pháp bản 。 我等當隨喜。 ngã đẳng đương tùy hỉ 。 爾時彼等諸菩薩摩訶薩。 nhĩ thời bỉ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 詣釋迦牟尼如來所到已頂禮釋迦牟尼如來足。 nghệ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở đáo dĩ đảnh lễ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai túc 。 禮已却住一面。住一面已彼等諸菩薩摩訶薩白佛言。 lễ dĩ khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ bỉ đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。 世尊。四方四佛世尊問訊。世尊。 Thế Tôn 。tứ phương tứ Phật Thế Tôn vấn tấn 。Thế Tôn 。 少病輕起氣力安樂行不。復作是言。善哉世尊。 thiểu bệnh khinh khởi khí lực an lạc hạnh/hành/hàng bất 。phục tác thị ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 願說金光明修多羅法本。為諸眾生利益安樂故。 nguyện thuyết kim quang minh tu-đa-la pháp bản 。vi/vì/vị chư chúng sanh lợi ích an lạc cố 。 乃至除滅飢儉等故。 nãi chí trừ diệt cơ kiệm đẳng cố 。 爾時世尊釋迦牟尼如來。讚諸菩薩眾言。 nhĩ thời Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。tán chư Bồ-tát chúng ngôn 。 善哉善哉。善男子。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸眾生勸請如來。爾時世尊而說偈言。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư chúng sanh khuyến thỉnh Như Lai 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  我不離此山  常說此經寶  ngã bất ly thử sơn   thường thuyết thử Kinh bảo  成熟眾生故  示現般涅槃  thành thục chúng sanh cố   thị hiện Bát Niết Bàn  凡夫染著見  不信我所說  phàm phu nhiễm trước kiến   bất tín ngã sở thuyết  彼等成熟故  我現般涅槃  bỉ đẳng thành thục cố   ngã hiện Bát Niết Bàn 是時大會有婆羅門。姓憍陳如。名曰聖記。 Thị thời đại hội hữu Bà-la-môn 。tính Kiều-trần-như 。danh viết Thánh kí 。 在於眾中諦心安坐。無量百千婆羅門眾。 tại ư chúng trung đế tâm an tọa 。vô lượng bách thiên Bà-la-môn chúng 。 前後圍遶而共恭敬供養如來。 tiền hậu vi nhiễu nhi cọng cung kính cúng dường Như Lai 。 聞佛世尊壽命八十應般涅槃涕淚悲泣。與於百千婆羅門眾。 văn Phật Thế tôn thọ mạng bát thập ưng Bát Niết Bàn thế lệ bi khấp 。dữ ư bách thiên Bà-la-môn chúng 。 俱從坐起頂禮佛足白言。世尊。 câu tùng tọa khởi đảnh lễ Phật túc bạch ngôn 。Thế Tôn 。 若佛如來憐愍利益一切眾生。 nhược/nhã Phật Như Lai liên mẫn lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 大慈大悲欲令皆悉得大安樂。為眾生作真實父母。 đại từ đại bi dục lệnh giai tất đắc Đại An lạc/nhạc 。vi/vì/vị chúng sanh tác chân thật phụ mẫu 。 最上無等及無等等。為世間作歸依覆護。令諸眾生快樂清涼。 tối thượng vô đẳng cập vô đẳng đẳng 。vi/vì/vị thế gian tác quy y phước hộ 。lệnh chư chúng sanh khoái lạc thanh lương 。 如淨滿月作大光明。如日照於優陀延山。 như tịnh mãn nguyệt tác đại quang minh 。như Nhật chiếu ư ưu đà duyên sơn 。 若佛世尊等觀眾生如羅睺羅。 nhược/nhã Phật Thế tôn đẳng quán chúng sanh như La-hầu-la 。 願佛為我施一恩德。是時如來默然不答。 nguyện Phật vi/vì/vị ngã thí nhất ân đức 。Thị thời Như Lai mặc nhiên bất đáp 。 於此會中有栗車毘國王童子。名曰一切眾生喜見。 ư thử hội trung hữu lật xa Tì Quốc Vương Đồng tử 。danh viết nhất thiết chúng sanh hỉ kiến 。 在大眾中具足辭辯善能問答。是時王子承佛神力。 tại Đại chúng trung cụ túc từ biện thiện năng vấn đáp 。Thị thời Vương tử thừa Phật thần lực 。 語婆羅門憍陳如言。大婆羅門。 ngữ Bà-la-môn Kiều-trần-như ngôn 。đại Bà la môn 。 汝於世尊求何恩德。我能為汝施如意恩。婆羅門言。 nhữ ư Thế Tôn cầu hà ân đức 。ngã năng vi/vì/vị nhữ thí như ý ân 。Bà-la-môn ngôn 。 善哉王子。我等願欲恭敬供養世尊之身。 Thiện tai Vương tử 。ngã đẳng nguyện dục cung kính cúng dường Thế Tôn chi thân 。 是故欲得如來舍利是芥子許。所以者何。 thị cố dục đắc Như Lai xá lợi thị giới tử hứa 。sở dĩ giả hà 。 如我所聞若善男子及善女人。恭敬供養如來舍利。 như ngã sở văn nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。cung kính cúng dường Như Lai xá lợi 。 六天帝主富貴安樂必得無窮。 lục Thiên đế chủ phú quý an lạc tất đắc vô cùng 。 是時王子即便答言。大婆羅門。汝一心聽。 Thị thời Vương tử tức tiện đáp ngôn 。đại Bà la môn 。nhữ nhất tâm thính 。 若欲願求無量功德及六天報。此金光明諸經之王。 nhược/nhã dục nguyện cầu vô lượng công đức cập lục thiên báo 。thử kim quang minh chư Kinh chi Vương 。 難思難解福報無窮。聲聞緣覺所不能知。 nạn/nan tư nạn/nan giải phước báo vô cùng 。Thanh văn Duyên giác sở bất năng trai 。 此經攝持如是功德。無邊福報不可思議。 thử Kinh nhiếp trì như thị công đức 。vô biên phước báo bất khả tư nghị 。 我今為汝略說之耳。婆羅門言。善哉王子。 ngã kim vi/vì/vị nhữ lược thuyết chi nhĩ 。Bà-la-môn ngôn 。Thiện tai Vương tử 。 如是金光明微妙經典功德無邊難解難覺。 như thị kim quang minh vi diệu Kinh điển công đức vô biên nạn/nan giải nạn/nan giác 。 乃至如此不可思議。我等邊國婆羅門等作如此說。 nãi chí như thử bất khả tư nghị 。ngã đẳng biên quốc Bà-la-môn đẳng tác như thử thuyết 。 若善男子及善女人。 nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 得佛舍利如芥子許置小塔中。暫時禮拜恭敬供養功德無邊。 đắc Phật xá lợi như giới tử hứa trí tiểu tháp trung 。tạm thời lễ bái cung kính cúng dường công đức vô biên 。 是人命終作六天主。受上妙樂不可窮盡。 thị nhân mạng chung tác lục Thiên Chủ 。thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc bất khả cùng tận 。 汝今云何而不願樂供養舍利求此報耶。如是王子。 nhữ kim vân hà nhi bất nguyện lạc/nhạc cúng dường xá lợi cầu thử báo da 。như thị Vương tử 。 以是因緣我今從佛欲求一恩。 dĩ thị nhân duyên ngã kim tùng Phật dục cầu nhất ân 。 是時王子即以偈答婆羅門言。 Thị thời Vương tử tức dĩ kệ đáp Bà-la-môn ngôn 。  設河駛流中  可生拘物華  thiết hà sử lưu trung   khả sanh câu vật hoa  世尊身舍利  畢竟不可有  Thế Tôn thân xá lợi   tất cánh bất khả hữu  假使烏赤色  拘枳羅白形  giả sử ô xích sắc   câu chỉ la bạch hình  世尊真實身  不可成舍利  Thế Tôn chân thật thân   bất khả thành xá lợi  設使閻浮樹  能生多羅果  thiết sử Diêm-phù thụ/thọ   năng sanh Ta-la quả  佉受羅樹等  轉生菴羅實  khư thọ/thụ La thụ/thọ đẳng   chuyển sanh am la thật  如來身無滅  不可生舍利  Như Lai thân vô diệt   bất khả sanh xá lợi  設使龜毛等  可以為衣裳  thiết sử quy mao đẳng   khả dĩ vi/vì/vị y thường  佛身非虛妄  終無有舍利  Phật thân phi hư vọng   chung vô hữu xá lợi  假令蚊蚋脚  可以作城樓  giả lệnh văn nhuế cước   khả dĩ tác thành lâu  如來寂靜身  無有舍利事  Như Lai tịch tĩnh thân   vô hữu xá lợi sự  假令水蛭蟲  口中生白齒  giả lệnh thủy điệt trùng   khẩu trung sanh bạch xỉ  如來解脫身  終無繫縛色  Như Lai giải thoát thân   chung vô hệ phược sắc  兔角為梯橙  從地得昇天  thỏ giác vi/vì/vị thê chanh   tùng địa đắc thăng thiên  邪思惟舍利  功德無是處  tà tư tánh xá lợi   công đức vô thị xứ  鼠登兔角梯  蝕月除修羅  thử đăng thỏ giác thê   thực nguyệt trừ tu la  依舍利盡惑  解脫無是處  y xá lợi tận hoặc   giải thoát vô thị xứ  如蠅大醉酒  不能造窠穴  như dăng Đại túy tửu   bất năng tạo khòa huyệt  於佛無正行  不能至三乘  ư Phật vô chánh hạnh   bất năng chí tam thừa  如驢但飽食  終無有伎能  như lư đãn bão thực/tự   chung vô hữu kỹ năng  歌舞令他樂  凡夫二乘等  ca vũ lệnh tha lạc/nhạc   phàm phu nhị thừa đẳng  能說及能行  自他無是處  năng thuyết cập năng hạnh/hành/hàng   tự tha vô thị xứ  假使烏與鵄  同時一樹栖  giả sử ô dữ 鵄  đồng thời nhất thụ/thọ tê  和合相愛念  如來真實體  hòa hợp tướng ái niệm   Như Lai chân thật thể  舍利虛妄身  俱有無是處  xá lợi hư vọng thân   câu hữu vô thị xứ  如波羅奈葉  不能遮風雨  như Ba-la-nại diệp   bất năng già phong vũ  於佛起虛妄  生死終不滅  ư Phật khởi hư vọng   sanh tử chung bất diệt  如海大舶船  具足諸財寶  như hải Đại bạc thuyền   cụ túc chư tài bảo  新生女人力  執持無是處  tân sanh nữ nhân lực   chấp trì vô thị xứ  法身無邊際  不淨地煩惱  Pháp thân vô biên tế   bất tịnh địa phiền não  不能攝如來  其義亦如是  bất năng nhiếp Như Lai   kỳ nghĩa diệc như thị  譬如諸鳥雀  不能銜香山  thí như chư điểu tước   bất năng hàm hương sơn  煩惱依法身  不為煩惱動  phiền não y Pháp thân   bất vi/vì/vị phiền não động  如是如來身  甚深難思量  như thị Như Lai thân   thậm thâm nạn/nan tư lượng  若不如法觀  所願不成就  nhược/nhã bất như pháp quán   sở nguyện bất thành tựu 時婆羅門聞此義已。即便說偈答王子言。 thời Bà-la-môn văn thử nghĩa dĩ 。tức tiện thuyết kệ đáp Vương tử ngôn 。  善哉善哉  汝真佛子  大吉祥人  Thiện tai thiện tai   nhữ chân Phật tử   Đại cát tường nhân  善巧方便  於理不動  已獲正記  thiện xảo phương tiện   ư lý bất động   dĩ hoạch chánh kí  王子聽我  今次第說  度世依處  Vương tử thính ngã   kim thứ đệ thuyết   độ thế y xứ  佛德難思  如來境界  無能知者  Phật đức nạn/nan tư   Như Lai cảnh giới   vô năng tri giả  一切諸佛  不與他共  一切諸佛  nhất thiết chư Phật   bất dữ tha cọng   nhất thiết chư Phật  本來寂靜  一切諸佛  所修行同  bản lai tịch tĩnh   nhất thiết chư Phật   sở tu hành đồng  一切諸佛  後際常住  一切諸佛  nhất thiết chư Phật   hậu tế thường trụ   nhất thiết chư Phật  同共一體  如是等義  是如來法  đồng cộng nhất thể   như thị đẳng nghĩa   thị Như Lai Pháp  如來真身  非所造作  所以者何  Như Lai chân thân   phi sở tạo tác   sở dĩ giả hà  諸佛無生  金剛不毀  內外無礙  chư Phật vô sanh   Kim cương bất hủy   nội ngoại vô ngại  示現身相  隨化眾生  如來大仙  thị hiện thân tướng   tùy hóa chúng sanh   Như Lai đại tiên  無有色像  如是身者  非於血肉  vô hữu sắc tượng   như thị thân giả   phi ư huyết nhục  云何而得  有於舍利  為化眾生  vân hà nhi đắc   hữu ư xá lợi   vi/vì/vị hóa chúng sanh  方便示現  一切正覺  真法為身  phương tiện thị hiện   nhất thiết chánh giác   chân Pháp vi/vì/vị thân  法界清淨  是名如來  王子當知  Pháp giới thanh tịnh   thị danh Như Lai   Vương tử đương tri  佛身如是  如如來說  如是之義  Phật thân như thị   như Như Lai thuyết   như thị chi nghĩa  我已聞知  為請如來  廣演分別  ngã dĩ văn tri   vi/vì/vị thỉnh Như Lai   quảng diễn phân biệt  真實之義  故求舍利  開方便門  chân thật chi nghĩa   cố cầu xá lợi   khai phương tiện môn 是時會中三萬二千天子。 Thị thời hội trung tam vạn nhị thiên Thiên Tử 。 聞說如來如是甚深壽量義已。一切皆於無上菩提。 văn thuyết Như Lai như thị thậm thâm thọ lượng nghĩa dĩ 。nhất thiết giai ư vô thượng Bồ-đề 。 發堅固心歡喜踊躍。異口同音說偈讚言。 phát kiên cố tâm hoan hỉ dũng dược 。dị khẩu đồng âm thuyết kệ tán ngôn 。  一切如來  不般涅槃  一切諸佛  nhất thiết Như Lai   bất Bát Niết Bàn   nhất thiết chư Phật  身無破壞  但為成熟  諸眾生故  thân vô phá hoại   đãn vi/vì/vị thành thục   chư chúng sanh cố  方便勝智  示現涅槃  前際如來  phương tiện thắng trí   thị hiện Niết-Bàn   tiền tế Như Lai  不可思議  後際如來  常無破壞  bất khả tư nghị   hậu tế Như Lai   thường vô phá hoại  中際如來  種種莊嚴  眾生法界  trung tế Như Lai   chủng chủng trang nghiêm   chúng sanh pháp giới  皆為利他  giai vi/vì/vị lợi tha 是時信相菩薩從諸如來及二大士。 Thị thời tín tướng Bồ Tát tùng chư Như Lai cập nhị đại sĩ 。 聞說釋迦壽命義已。得滿所願心無疑惑。 văn thuyết Thích Ca thọ mạng nghĩa dĩ 。đắc mãn sở nguyện tâm vô nghi hoặc 。 踊躍歡喜身心快樂內外遍滿。 dõng dược hoan hỉ thân tâm khoái lạc nội ngoại biến mãn 。 爾時復有無量阿僧祇等諸眾生類聞說是 nhĩ thời phục hưũ vô lượng a-tăng-kì đẳng chư chúng sanh loại văn thuyết thị 義。於無上道皆得發心。時四如來忽然不現。 nghĩa 。ư vô thượng đạo giai đắc phát tâm 。thời tứ Như Lai hốt nhiên bất hiện 。 是大會中惟釋迦在。 thị Đại hội trung duy Thích Ca tại 。   金光明經三身分別品第三   kim quang minh Kinh tam thân phân biệt phẩm đệ tam     梁三藏真諦譯     lương Tam Tạng chân đế dịch 爾時虛空藏菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 在大眾中從座而起。偏袒右肩右膝著地。合掌恭敬頂禮佛足。 tại Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung kính đảnh lễ Phật túc 。 以上微妙金寶之華寶幢幡蓋悉以供養。 dĩ thượng vi diệu kim bảo chi hoa bảo tràng phan cái tất dĩ cúng dường 。 而白佛言。世尊。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩摩訶薩於諸如來如法正修行。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai như pháp chánh tu hành 。 佛言。善男子。諦聽諦聽善思念之。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。善男子。菩薩摩訶薩。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一切如來有三種身。菩薩摩訶薩皆應當知。何者為三。 nhất thiết Như Lai hữu tam chủng thân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ứng đương tri 。hà giả vi/vì/vị tam 。 一者化身。二者應身。三者法身。 nhất giả hóa thân 。nhị giả ứng thân 。tam giả Pháp thân 。 如是三身攝受阿耨多羅三藐三菩提。 như thị tam thân nhiếp thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 云何菩薩了別化身。善男子。 vân hà Bồ Tát liễu biệt hóa thân 。Thiện nam tử 。 如來昔在修行地中。為一切眾生修種種法。 Như Lai tích tại tu hành địa trung 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tu chủng chủng Pháp 。 是諸修法至修行滿。修行力故而得自在。 thị chư tu pháp chí tu hành mãn 。tu hành lực cố nhi đắc tự tại 。 自在力故隨眾生心。隨眾生行。隨眾生界。 tự tại lực cố tùy chúng sanh tâm 。tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng 。tùy chúng sanh giới 。 多種了別不待時不過時。處所相應。時相應。行相應。說法相應。 đa chủng liễu biệt bất đãi thời bất quá thời 。xứ sở tướng ứng 。thời tướng ứng 。hạnh/hành/hàng tướng ứng 。thuyết Pháp tướng ứng 。 現種種身。是名化身。 hiện chủng chủng thân 。thị danh hóa thân 。 善男子。是諸佛如來。 Thiện nam tử 。thị chư Phật Như Lai 。 為諸菩薩得通達故說於真諦。為通達生死涅槃一味故。 vi/vì/vị chư Bồ-tát đắc thông đạt cố thuyết ư chân đế 。vi/vì/vị thông đạt sanh tử Niết-Bàn nhất vị cố 。 身見眾生怖畏歡喜故。為無邊佛法而作本故。 thân kiến chúng sanh bố úy hoan hỉ cố 。vi/vì/vị vô biên Phật Pháp nhi tác bổn cố 。 如來相應如如如如智願力故。 Như Lai tướng ứng như như như như trí nguyện lực cố 。 是身得現具足三十二相八十種好項背圓光。是名應身。 thị thân đắc hiện cụ túc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử hạng bối viên quang 。thị danh ứng thân 。 善男子。云何菩薩摩訶薩了別法身。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu biệt Pháp thân 。 為欲滅除一切諸煩惱等障。 vi/vì/vị dục diệt trừ nhất thiết chư phiền não đẳng chướng 。 為欲具足一切諸善法故。惟有如如如如智。是名法身。 vi/vì/vị dục cụ túc nhất thiết chư thiện Pháp cố 。duy hữu như như như như trí 。thị danh Pháp thân 。 前二種身是假名有。是第三身名為真有。 tiền nhị chủng thân thị giả danh hữu 。thị đệ tam thân danh vi chân hữu 。 為前二身而作本故。何以故。離法如如。離無分別智。 vi/vì/vị tiền nhị thân nhi tác bổn cố 。hà dĩ cố 。ly pháp như như 。ly vô phân biệt trí 。 一切諸佛無有別法。何以故。一切諸佛智慧具足故。 nhất thiết chư Phật vô hữu biệt pháp 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư Phật trí tuệ cụ túc cố 。 一切煩惱究竟滅盡故。得清淨佛地故。 nhất thiết phiền não cứu cánh diệt tận cố 。đắc thanh tịnh Phật địa cố 。 是故法如如如如智。攝一切佛法故。 thị cố pháp như như như như trí 。nhiếp nhất thiết Phật Pháp cố 。 復次善男子。一切諸佛利益自他至於究竟。 phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết chư Phật lợi ích tự tha chí ư cứu cánh 。 自利益者是法如如。利益他者是如如智。 tự lợi ích giả thị pháp như như 。lợi ích tha giả thị như như trí 。 於自他利益處。而得自在種種無邊用故。 ư tự tha lợi ích xứ/xử 。nhi đắc tự tại chủng chủng vô biên dụng cố 。 是故分別佛法無量無邊種種故。善男子。 thị cố phân biệt Phật Pháp vô lượng vô biên chủng chủng cố 。Thiện nam tử 。 譬如依妄想思惟。說種種煩惱。說種種業。 thí như y vọng tưởng tư tánh 。thuyết chủng chủng phiền não 。thuyết chủng chủng nghiệp 。 說種種果報。依如是法如如如如智。說種種佛法。 thuyết chủng chủng quả báo 。y như thị pháp như như như như trí 。thuyết chủng chủng Phật Pháp 。 說種種緣覺法。說種種聲聞法。依法如如。 thuyết chủng chủng duyên giác Pháp 。thuyết chủng chủng thanh văn Pháp 。y pháp như như 。 依如如智。一切佛法得自在成就。 y như như trí 。nhất thiết Phật Pháp đắc tự tại thành tựu 。 是為第一不可思議。譬如畫空作莊嚴具亦難思議。 thị vi/vì/vị đệ nhất bất khả tư nghị 。thí như họa không tác trang nghiêm cụ diệc nạn/nan tư nghị 。 如是於法如如如如智。攝成佛法亦難思議。 như thị ư pháp như như như như trí 。nhiếp thành Phật Pháp diệc nạn/nan tư nghị 。 善男子。云何法如如如如智。 Thiện nam tử 。vân hà pháp như như như như trí 。 二種無分別而得自在事。善男子。譬如如來已般涅槃。 nhị chủng vô phân biệt nhi đắc tự tại sự 。Thiện nam tử 。thí như Như Lai dĩ Bát Niết Bàn 。 願自在故種種事未盡。故如是法。如如如如智。 nguyện tự tại cố chủng chủng sự vị tận 。cố như thị pháp 。như như như như trí 。 而得自在事。 nhi đắc tự tại sự 。 復次菩薩摩訶薩入無心定。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập vô tâm định 。 依前願力從禪定起事。如是二法無有分別得自在事故。 y tiền nguyện lực tùng Thiền định khởi sự 。như thị nhị Pháp vô hữu phân biệt đắc tự tại sự cố 。 善男子。譬如日月無有分別。 Thiện nam tử 。thí như nhật nguyệt vô hữu phân biệt 。 亦如水鏡無有分別。光明亦無分別。三種和合故得有影。 diệc như thủy kính vô hữu phân biệt 。quang minh diệc vô phân biệt 。tam chủng hòa hợp cố đắc hữu ảnh 。 如是法如如如如智。亦無分別。 như thị pháp như như như như trí 。diệc vô phân biệt 。 以願自在故眾生有感。故應化二身。如日月影和合出生。 dĩ nguyện tự tại cố chúng sanh hữu cảm 。cố ưng hóa nhị thân 。như nhật nguyệt ảnh hòa hợp xuất sanh 。 復次善男子。譬如無量無邊水鏡。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như vô lượng vô biên thủy kính 。 依於光故空影得現種種異相。空者即是無相。 y ư quang cố không ảnh đắc hiện chủng chủng dị tướng 。không giả tức thị vô tướng 。 善男子。如是受化之眾諸弟子等是法身影。 Thiện nam tử 。như thị thọ/thụ hóa chi chúng chư đệ-tử đẳng thị pháp thân ảnh 。 以願力故應於二身現種種相貌。 dĩ nguyện lực cố ưng ư nhị thân hiện chủng chủng tướng mạo 。 於法身地無有異相。善男子。 ư Pháp thân địa vô hữu dị tướng 。Thiện nam tử 。 依此二身一切諸佛說有餘涅槃。依法身者說無餘涅槃。何以故。 y thử nhị thân nhất thiết chư Phật thuyết hữu dư Niết Bàn 。y Pháp thân giả thuyết Vô-Dư Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。 一切餘究竟盡故。 nhất thiết dư cứu cánh tận cố 。 依此三身一切諸佛說無住處涅槃。何以故。為二身故不住涅槃。 y thử tam thân nhất thiết chư Phật thuyết vô trụ xử Niết Bàn 。hà dĩ cố 。vi/vì/vị nhị thân cố bất trụ Niết Bàn 。 離於法身無有別佛。何故二身不住涅槃。 ly ư Pháp thân vô hữu biệt Phật 。hà cố nhị thân bất trụ Niết Bàn 。 二身假名不實念念滅不住故。數數出現以不定故。 nhị thân giả danh bất thật niệm niệm diệt bất trụ cố 。sát sát xuất hiện dĩ ất định cố 。 法身不爾。是故二身不住涅槃。法身者不二。 Pháp thân bất nhĩ 。thị cố nhị thân bất trụ Niết Bàn 。Pháp thân giả bất nhị 。 是故不住於般涅槃。依三身故說無住涅槃。 thị cố bất trụ ư Bát Niết Bàn 。y tam thân cố thuyết Vô trụ niết-bàn 。 善男子。一切凡夫為三相故。 Thiện nam tử 。nhất thiết phàm phu vi/vì/vị tam tướng cố 。 有縛有障遠離三身不至三身。何者為三。一者思惟分別相。 hữu phược hữu chướng viễn ly tam thân bất chí tam thân 。hà giả vi/vì/vị tam 。nhất giả tư tánh phân biệt tướng 。 二者依他起相。三者成就相。 nhị giả y tha khởi tướng 。tam giả thành tựu tướng 。 如是諸相不能解故不能滅故。不能淨故。是故不得至於三身。 như thị chư tướng bất năng giải cố bất năng diệt cố 。bất năng tịnh cố 。thị cố bất đắc chí ư tam thân 。 如是三相能解能滅能淨。 như thị tam tướng năng giải năng diệt năng tịnh 。 是故諸佛具足三身。善男子。諸凡夫人未能拔除於三心故。 thị cố chư Phật cụ túc tam thân 。Thiện nam tử 。chư phàm phu nhân vị năng bạt trừ ư tam tâm cố 。 遠離三身不能至故。何者為三。一者起事心。 viễn ly tam thân bất năng chí cố 。hà giả vi/vì/vị tam 。nhất giả khởi sự tâm 。 二者依根本心。三者根本心。 nhị giả y căn bản tâm 。tam giả căn bản tâm 。 依諸伏道起事心盡。依法斷道依根本心盡。 y chư phục đạo khởi sự tâm tận 。y Pháp đoạn đạo y căn bản tâm tận 。 依勝拔道根本心盡。起事心滅故得顯化身。 y thắng bạt đạo căn bản tâm tận 。khởi sự tâm diệt cố đắc hiển hóa thân 。 依根本心滅故得顯應身。根本心滅故得至法身。 y căn bản tâm diệt cố đắc hiển ứng thân 。căn bản tâm diệt cố đắc chí Pháp thân 。 是故一切如來具足三身。善男子。 thị cố nhất thiết Như Lai cụ túc tam thân 。Thiện nam tử 。 一切諸佛於第一身與諸佛同事。於第二身與諸佛同意。 nhất thiết chư Phật ư đệ nhất thân dữ chư Phật đồng sự 。ư đệ nhị thân dữ chư Phật đồng ý 。 於第三身與諸佛同體。善男子。是初佛身隨眾生意。 ư đệ tam thân dữ chư Phật đồng thể 。Thiện nam tử 。thị sơ Phật thân tùy chúng sanh ý 。 有多種故現種種相。是故說多。 hữu đa chủng cố hiện chủng chủng tướng 。thị cố thuyết đa 。 是第二佛身弟子一意。故現一相。是故說一。 thị đệ nhị Phật thân đệ-tử nhất ý 。cố hiện nhất tướng 。thị cố thuyết nhất 。 是第三佛身過一切種相。非執相境界。 thị đệ tam Phật thân quá/qua nhất thiết chủng tướng 。phi chấp tướng cảnh giới 。 是故說名不一不二。善男子。是第一身。依於應身。 thị cố thuyết danh bất nhất bất nhị 。Thiện nam tử 。thị đệ nhất thân 。y ư ứng thân 。 是故得顯。是諸應身依於法身。故得顯現。 thị cố đắc hiển 。thị chư ứng thân y ư Pháp thân 。cố đắc hiển hiện 。 是法身者是真實有。無依處故。善男子。 thị pháp thân giả thị chân thật hữu 。vô y xứ cố 。Thiện nam tử 。 如是三身以有義故而說於常。以有義故說於無常。 như thị tam thân dĩ hữu nghĩa cố nhi thuyết ư thường 。dĩ hữu nghĩa cố thuyết ư vô thường 。 化身者恒轉法輪。處處如如方便相續不斷故。 hóa thân giả hằng chuyển pháp luân 。xứ xứ như như phương tiện tướng tục bất đoạn cố 。 是故說常。非是本故。具足之用不顯現故。 thị cố thuyết thường 。phi thị bổn cố 。cụ túc chi dụng bất hiển hiện cố 。 故說無常。應身者從無始生死相續不斷。 cố thuyết vô thường 。ứng thân giả tùng vô thủy sanh tử tướng tục bất đoạn 。 一切諸佛不共之法能攝持故。眾生未盡。 nhất thiết chư Phật bất cộng chi Pháp năng nhiếp trì cố 。chúng sanh vị tận 。 用亦不盡故。是故說常。非是本故。 dụng diệc bất tận cố 。thị cố thuyết thường 。phi thị bổn cố 。 以具足用不顯現故。故說無常。法身者非是行法。 dĩ cụ túc dụng bất hiển hiện cố 。cố thuyết vô thường 。Pháp thân giả phi thị hạnh/hành/hàng Pháp 。 無有異異。是自本故猶如虛空。是故說常。善男子。 vô hữu dị dị 。thị tự bổn cố do như hư không 。thị cố thuyết thường 。Thiện nam tử 。 離無分別智更無勝智。離法如如無勝境界。 ly vô phân biệt trí cánh Vô thắng trí 。ly pháp như như Vô thắng cảnh giới 。 是法如如如如智。 thị pháp như như như như trí 。 是二種如如如如不一不異。是故法身。慧清淨故。滅清淨故。 thị nhị chủng như như như như bất nhất bất dị 。thị cố Pháp thân 。tuệ thanh tịnh cố 。diệt thanh tịnh cố 。 是二清淨。是故法身具足清淨。復次善男子。 thị nhị thanh tịnh 。thị cố Pháp thân cụ túc thanh tịnh 。phục thứ Thiện nam tử 。 分別有四種身。有化身非應身。有應身非化身。 phân biệt hữu tứ chủng thân 。hữu hóa thân phi ứng thân 。hữu ứng thân phi hóa thân 。 有化身亦應身。有非化身亦非應身。 hữu hóa thân diệc ứng thân 。hữu phi hóa thân diệc phi ứng thân 。 何者化身非應身。如來已般涅槃。以願自在故。 hà giả hóa thân phi ứng thân 。Như Lai dĩ Bát Niết Bàn 。dĩ nguyện tự tại cố 。 如是之身即是化身。何者應身非化身。 như thị chi thân tức thị hóa thân 。hà giả ứng thân phi hóa thân 。 是地前身。何者化身亦應身。住有餘涅槃如來之身。 thị địa tiền thân 。hà giả hóa thân diệc ứng thân 。trụ/trú hữu dư Niết Bàn Như Lai chi thân 。 何者非化身非應身。是如來法身。善男子。 hà giả phi hóa thân phi ứng thân 。thị Như Lai pháp thân 。Thiện nam tử 。 是法身者二無所有顯現故。 thị pháp thân giả nhị vô sở hữu hiển hiện cố 。 何者名為二無所有。於此法身相及相處。二皆是無。非有非無。 hà giả danh vi nhị vô sở hữu 。ư thử Pháp thân tướng cập tướng xứ/xử 。nhị giai thị vô 。phi hữu phi vô 。 非一非二。非數非非數。非明非闇。 phi nhất phi nhị 。phi số phi phi số 。phi minh phi ám 。 如是如如智。不見相及相處。不見非有非無。 như thị như như trí 。bất kiến tướng cập tướng xứ/xử 。bất kiến phi hữu phi vô 。 不見非一非異。不見非數非非數。不見非明非闇。 bất kiến phi nhất phi dị 。bất kiến phi số phi phi số 。bất kiến phi minh phi ám 。 是故境界清淨智慧清淨。不可分別無有中間。 thị cố cảnh giới thanh tịnh trí tuệ thanh tịnh 。bất khả phân biệt vô hữu trung gian 。 為滅道本故。於此法身顯現如來。善男子。 vi/vì/vị diệt đạo bổn cố 。ư thử Pháp thân hiển hiện Như Lai 。Thiện nam tử 。 是身因緣境界處所。果依於本難思量故。 thị thân nhân duyên cảnh giới xứ sở 。quả y ư bổn nạn/nan tư lượng cố 。 若了義說是身即是大乘。是如來性。是如來藏。 nhược/nhã liễu nghĩa thuyết thị thân tức thị Đại-Thừa 。thị Như Lai tánh 。thị Như Lai tạng 。 依於此身得發初心。修行中心而得顯現。 y ư thử thân đắc phát sơ tâm 。tu hành trung tâm nhi đắc hiển hiện 。 不退地心亦皆得現。一生補處心。金剛之心。 bất thoái địa tâm diệc giai đắc hiện 。Nhất-sanh-bổ-xứ tâm 。Kim cương chi tâm 。 如來之心。而悉顯現。 Như Lai chi tâm 。nhi tất hiển hiện 。 無量無邊如來妙法皆悉顯現。 vô lượng vô biên Như Lai diệu pháp giai tất hiển hiện 。 依此法身不可思議摩訶三昧而得顯現。依此法身得現一切大智。 y thử pháp thân bất khả tư nghị Ma-ha tam muội nhi đắc hiển hiện 。y thử pháp thân đắc Hiện-Nhất-Thiết đại trí 。 是故二身依於三昧依於智慧而得顯現。如此法身。 thị cố nhị thân y ư tam muội y ư trí tuệ nhi đắc hiển hiện 。như thử pháp thân 。 依於自體說常說實。依大三昧故說於樂。 y ư tự thể thuyết thường thuyết thật 。y Đại tam muội cố thuyết ư lạc/nhạc 。 依於大智故說清淨。是故如來常住自在安樂清淨。 y ư đại trí cố thuyết thanh tịnh 。thị cố Như Lai thường trụ tự tại an lạc thanh tịnh 。 依大三昧一切禪定首楞嚴等。 y Đại tam muội nhất thiết Thiền định Thủ Lăng Nghiêm đẳng 。 一切念處大法念等。大慈大悲。一切陀羅尼。一切六神通。 nhất thiết niệm xứ đại pháp niệm đẳng 。đại từ đại bi 。nhất thiết Đà-la-ni 。nhất thiết lục Thần thông 。 一切自在。一切法平等攝受。 nhất thiết tự tại 。nhất thiết pháp bình đẳng nhiếp thọ 。 如是佛法皆悉出現。依此大智佛大十力四無所畏四無礙辯。 như thị Phật Pháp giai tất xuất hiện 。y thử đại trí Phật Đại thập lực tứ vô sở úy tứ vô ngại biện 。 一百八十不共之法。 nhất bách bát thập bất cộng chi Pháp 。 一切希有不可思議法皆悉顯現。 nhất thiết hy hữu bất khả tư nghị Pháp giai tất hiển hiện 。 譬如依如意寶珠出無量無邊種種諸寶悉皆得現。如是依大三昧寶。 thí như y như ý bảo châu xuất vô lượng vô biên chủng chủng chư bảo tất giai đắc hiện 。như thị y Đại tam muội bảo 。 依大智慧寶。出種種無量無邊諸佛妙法之寶。 y đại trí tuệ bảo 。xuất chủng chủng vô lượng vô biên chư Phật diệu pháp chi bảo 。 善男子。如是法身三昧智慧。過一切相不著於相。 Thiện nam tử 。như thị pháp thân tam muội trí tuệ 。quá/qua nhất thiết tướng bất trước ư tướng 。 不可分別非常非斷。是名中道。 bất khả phân biệt phi thường phi đoạn 。thị danh trung đạo 。 雖有分別無體分別。雖有三數而無三體。 tuy hữu phân biệt vô thể phân biệt 。tuy hữu tam số nhi vô tam thể 。 不增不減猶如夢幻。亦無所執亦無能執。 bất tăng bất giảm do như mộng huyễn 。diệc vô sở chấp diệc vô năng chấp 。 法體如如是解脫處。過死王境界。越生死闇。 pháp thể như như thị giải thoát xứ 。quá/qua tử vương cảnh giới 。việt sanh tử ám 。 一切眾生不能修行所不能至。一切諸佛菩薩之所住處。 nhất thiết chúng sanh bất năng tu hành sở bất năng chí 。nhất thiết chư Phật Bồ Tát chi sở trụ xứ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如有人願欲得金處處求覓即見金鑛。既得見已即便破鑛。選擇取金以內爐中。 thí như hữu nhân nguyện dục đắc kim xứ xứ cầu mịch tức kiến kim khoáng 。ký đắc kiến dĩ tức tiện phá khoáng 。tuyển trạch thủ kim dĩ nội lô trung 。 加以銷治得清淨金。 gia dĩ tiêu trì đắc thanh tịnh kim 。 隨意迴轉作諸鐶釧種種嚴具。雖復諸用金性不改。 tùy ý hồi chuyển tác chư hoàn xuyến chủng chủng nghiêm cụ 。tuy phục chư dụng kim tánh bất cải 。 若善男子善女人。求勝解脫修行世善。得見如來及弟子眾。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。cầu thắng giải thoát tu hành thế thiện 。đắc kiến Như Lai cập đệ-tử chúng 。 得親近已而白佛言。世尊。何者為善。 đắc thân cận dĩ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà giả vi/vì/vị thiện 。 何者不善。何者正修行。而得清淨離於不淨。 hà giả bất thiện 。hà giả chánh tu hành 。nhi đắc thanh tịnh ly ư bất tịnh 。 諸佛如來及弟子眾如是思惟。是善男子善女人。 chư Phật Như Lai cập đệ-tử chúng như thị tư duy 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 欲求清淨欲聽正法。如是知已即說正法。 dục cầu thanh tịnh dục thính chánh pháp 。như thị tri dĩ tức thuyết Chánh Pháp 。 是善男子善女人。已聞正法正念憶持發心修行。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ văn chánh pháp chánh niệm ức trì phát tâm tu hành 。 得精進力破懶惰障。 đắc tinh tấn lực phá lại nọa chướng 。 破懶惰障已滅除一切罪障。破罪障已於菩薩學處破無尊重障。 phá lại nọa chướng dĩ diệt trừ nhất thiết tội chướng 。phá tội chướng dĩ ư Bồ-tát học xứ/xử phá vô tôn trọng chướng 。 破無尊重障已破掉悔心。 phá vô tôn trọng chướng dĩ phá điệu hối tâm 。 破掉悔心已入於初地。依於初地拔利益障。 phá điệu hối tâm dĩ nhập ư sơ địa 。y ư sơ địa bạt lợi ích chướng 。 拔利益障已得入二地。依於二地破不逼惱困苦障。 bạt lợi ích chướng dĩ đắc nhập nhị địa 。y ư nhị địa phá bất bức não khốn khổ chướng 。 破此障已入於三地。依此三地破心軟淨障。 phá thử chướng dĩ nhập ư tam địa 。y thử tam địa phá tâm nhuyễn tịnh chướng 。 破心軟淨障已入於四地。依此四地破善方便障。 phá tâm nhuyễn tịnh chướng dĩ nhập ư tứ địa 。y thử tứ địa phá thiện phương tiện chướng 。 破善方便障已入於五地。依此五地破見真俗障。 phá thiện phương tiện chướng dĩ nhập ư ngũ địa 。y thử ngũ địa phá kiến chân tục chướng 。 破見真俗障已入於六地。 phá kiến chân tục chướng dĩ nhập ư lục địa 。 依此六地破見行相障。破見行相障已入於七地。 y thử lục địa phá kiến hành tướng chướng 。phá kiến hành tướng chướng dĩ nhập ư thất địa 。 依此七地破不見滅相障。破不見滅相障已入於八地。 y thử thất địa phá bất kiến diệt tướng chướng 。phá bất kiến diệt tướng chướng dĩ nhập ư bát địa 。 依此八地破不見生相障。 y thử bát địa phá bất kiến sanh tướng chướng 。 破不見生相障已入於九地。依此九地破六通障。 phá bất kiến sanh tướng chướng dĩ nhập ư cửu địa 。y thử cửu địa phá lục thông chướng 。 破六通障已入於十地。依此十地破一切所知障。 phá lục thông chướng dĩ nhập ư Thập Địa 。y thử Thập Địa phá nhất thiết sở tri chướng 。 破一切所知障已拔除本心入如來地。 phá nhất thiết sở tri chướng dĩ bạt trừ bản tâm nhập Như Lai địa 。 如來地者為三種淨故得極清淨。何者為三。一者煩惱淨。 Như Lai địa giả vi/vì/vị tam chủng tịnh cố đắc cực thanh tịnh 。hà giả vi/vì/vị tam 。nhất giả phiền não tịnh 。 二者苦淨。三者相淨。 nhị giả khổ tịnh 。tam giả tướng tịnh 。 譬如有金鎔銷鍊治既燒打已無復塵垢。為顯金體本清淨故。 thí như hữu kim dong tiêu luyện trì ký thiêu đả dĩ vô phục trần cấu 。vi/vì/vị hiển kim thể bổn thanh tịnh cố 。 是金清淨不為無金。譬如水界澄渟清淨無復穢濁。 thị kim thanh tịnh bất vi/vì/vị vô kim 。thí như thủy giới trừng đình thanh tịnh vô phục uế trược 。 為顯水性清淨。不為無水。 vi/vì/vị hiển thủy tánh thanh tịnh 。bất vi/vì/vị vô thủy 。 如是法身煩惱本起悉皆清淨。是法身清淨不為無體。 như thị pháp thân phiền não bổn khởi tất giai thanh tịnh 。thị pháp thân thanh tịnh bất vi/vì/vị vô thể 。 譬如空中煙雲塵霧皆悉已淨。是空清淨。不為無空。 thí như không trung yên vân trần vụ giai tất dĩ tịnh 。thị không thanh tịnh 。bất vi/vì/vị vô không 。 如是法身一切諸苦悉皆滅盡。故說清淨。 như thị pháp thân nhất thiết chư khổ tất giai diệt tận 。cố thuyết thanh tịnh 。 不為無體。 bất vi/vì/vị vô thể 。 譬如有人於臥寐中夢見大水流泛其身。運手動足逆流而上。 thí như hữu nhân ư ngọa mị trung mộng kiến Đại thủy lưu phiếm kỳ thân 。vận thủ động túc nghịch lưu nhi thượng 。 以其心力不懈退故。從於此岸得至彼岸。夢既覺已。 dĩ kỳ tâm lực bất giải thoái cố 。tùng ư thử ngạn đắc chí bỉ ngạn 。mộng ký giác dĩ 。 不見有水彼此之岸。生死妄想既滅盡已。 bất kiến hữu thủy bỉ thử chi ngạn 。sanh tử vọng tưởng ký diệt tận dĩ 。 是覺清淨不為無覺。如是法界一切妄想不復更生。 thị giác thanh tịnh bất vi/vì/vị vô giác 。như thị pháp giới nhất thiết vọng tưởng bất phục cánh sanh 。 故說清淨。不為無體說於清淨。復次善男子。 cố thuyết thanh tịnh 。bất vi/vì/vị vô thể thuyết ư thanh tịnh 。phục thứ Thiện nam tử 。 是法身者煩惱障清淨故能現應身。 thị pháp thân giả phiền não chướng thanh tịnh cố năng hiện ứng thân 。 業障清淨故能現化身。智障清淨故能現法身。 nghiệp chướng thanh tịnh cố năng hiện hóa thân 。trí chướng thanh tịnh cố năng hiện Pháp thân 。 譬如依空出電依電出光。如是依於法身故出應身。 thí như y không xuất điện y điện xuất quang 。như thị y ư Pháp thân cố xuất ứng thân 。 依於應身故出化身。是故性極清淨攝受法身。 y ư ứng thân cố xuất hóa thân 。thị cố tánh cực thanh tịnh nhiếp thọ Pháp thân 。 智慧清淨攝受應身。三昧清淨攝受化身。 trí tuệ thanh tịnh nhiếp thọ ứng thân 。tam muội thanh tịnh nhiếp thọ hóa thân 。 是三清淨是法如如。是不異如如。一味如如。 thị tam thanh tịnh thị pháp như như 。thị bất dị như như 。nhất vị như như 。 解脫如如。究竟如如。是故諸佛體一不異。 giải thoát như như 。cứu cánh như như 。thị cố chư Phật thể nhất bất dị 。 善男子。若有善男子善女人。說於如來是我大師。 Thiện nam tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thuyết ư Như Lai thị ngã Đại sư 。 當知是善男子善女人。 đương tri thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 悉知悉見如來之身無有別身。善男子。 tất tri tất kiến Như Lai chi thân vô hữu biệt thân 。Thiện nam tử 。 是故於一切境界不正思惟悉除斷故。而於此法無有二相無有分別。 thị cố ư nhất thiết cảnh giới bất chánh tư duy tất trừ đoạn cố 。nhi ư thử Pháp vô hữu nhị tướng vô hữu phân biệt 。 聖所修行於如如無二相法中以修行故。 Thánh sở tu hành ư như như vô nhị tướng Pháp trung dĩ tu hành cố 。 如是如是一切種障悉皆除滅。如如一切障滅。 như thị như thị nhất thiết chủng chướng tất giai trừ diệt 。như như nhất thiết chướng diệt 。 如是如是法如如如如智。最得清淨。 như thị như thị pháp như như như như trí 。tối đắc thanh tịnh 。 如如法界智慧清淨。 như như Pháp giới trí tuệ thanh tịnh 。 如是如是一切自在具足攝受故。得一切自在者一切諸障悉滅除故。 như thị như thị nhất thiết tự tại cụ túc nhiếp thọ cố 。đắc nhất thiết tự tại giả nhất thiết chư chướng tất diệt trừ cố 。 一切種清淨故。是如如智相。如是見者是名聖見。 nhất thiết chủng thanh tịnh cố 。thị như như trí tướng 。như thị kiến giả thị danh Thánh kiến 。 是則名為真實見佛。何以故。 thị tắc danh vi chân thật kiến Phật 。hà dĩ cố 。 如如得見如如故。是故如來見一切如來。何以故。 như như đắc kiến như như cố 。thị cố Như Lai kiến nhất thiết Như Lai 。hà dĩ cố 。 聲聞緣覺已出三界。覓於真境不能知見。 Thanh văn Duyên giác dĩ xuất tam giới 。mịch ư chân cảnh bất năng trai kiến 。 如是聖人所不知見。一切凡夫皆生疑惑。 như thị Thánh nhân sở bất tri kiến 。nhất thiết phàm phu giai sanh nghi hoặc 。 顛倒分別不能得度。譬如兔子欲度大海。何以故。 điên đảo phân biệt bất năng đắc độ 。thí như thỏ tử dục độ đại hải 。hà dĩ cố 。 不能通達法如如故。復次善男子。 bất năng thông đạt pháp như như cố 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切如來無分別心。於一切法得大自在。無礙清淨智慧見故。 nhất thiết Như Lai vô phân biệt tâm 。ư nhất thiết Pháp đắc đại tự tại 。vô ngại thanh tịnh trí tuệ kiến cố 。 是自境界不共他故。 thị tự cảnh giới bất cộng tha cố 。 是故於無量無邊阿僧祇劫不惜身命難行能行。為得此身。 thị cố ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp bất tích thân mạng nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị đắc thử thân 。 如此之身最上無比。是處最勝不可思議。 như thử chi thân tối thượng vô bỉ 。thị xứ tối thắng bất khả tư nghị 。 過言說界。是方寂靜過一切怖畏。善男子。 quá/qua ngôn thuyết giới 。thị phương tịch tĩnh quá/qua nhất thiết bố úy 。Thiện nam tử 。 如是知見如如。不生不老不死壽命無限。 như thị tri kiến như như 。bất sanh bất lão bất tử thọ mạng vô hạn 。 無有寢臥無有食。身心常在定無有散動。 vô hữu tẩm ngọa vô hữu thực/tự 。thân tâm thường tại định vô hữu tán động 。 若於如來起諍訟心。則不能得見於如來。 nhược/nhã ư Như Lai khởi tranh tụng tâm 。tức bất năng đắc kiến ư Như Lai 。 如來所說皆能利益。有聽聞者皆蒙解脫。 Như Lai sở thuyết giai năng lợi ích 。hữu thính văn giả giai mông giải thoát 。 若有惡人惡象惡禽獸等不相逢值。於佛起業果報無邊。 nhược hữu ác nhân ác tượng ác cầm thú đẳng bất tướng phùng trị 。ư Phật khởi nghiệp quả báo vô biên 。 一切如來無無記事。一切境界無欲知心。 nhất thiết Như Lai vô vô kí sự 。nhất thiết cảnh giới vô dục tri tâm 。 生死涅槃無有異心。如來所記無不決定。 sanh tử Niết-Bàn vô hữu dị tâm 。Như Lai sở kí vô bất quyết định 。 諸佛如來四威儀中無非智攝。一切諸法無有不為。 chư Phật Như Lai tứ uy nghi trung vô phi trí nhiếp 。nhất thiết chư pháp vô hữu bất vi/vì/vị 。 慈悲所攝無有不為。利益一切諸眾生者。 từ bi sở nhiếp vô hữu bất vi/vì/vị 。lợi ích nhất thiết chư chúng sanh giả 。 善男子。若有善男子善女人。 Thiện nam tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於此金光明經聽聞信解。不墮地獄餓鬼畜生阿修羅道。 ư thử kim quang minh Kinh thính văn tín giải 。bất đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh a tu la đạo 。 常生人天不為下劣。 thường sanh nhân thiên bất vi/vì/vị hạ liệt 。 恒得親近諸佛如來聽受正法。常生諸佛清淨國土。何以故。 hằng đắc thân cận chư Phật Như Lai thính thọ chánh pháp 。thường sanh chư Phật thanh tịnh quốc độ 。hà dĩ cố 。 是甚深法得入於耳。是善男子。 thị thậm thâm Pháp đắc nhập ư nhĩ 。thị Thiện nam tử 。 如來已見已記當得不退阿耨多羅三藐三菩提。是善男子。 Như Lai dĩ kiến dĩ kí đương đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị Thiện nam tử 。 如是甚深之法得經於耳。當知是人不謗如來。 như thị thậm thâm chi Pháp đắc Kinh ư nhĩ 。đương tri thị nhân bất báng Như Lai 。 不謗正法。不謗聖僧。 bất báng chánh pháp 。bất báng Thánh Tăng 。 一切眾生未種善根令得種故。已種善根令增長成熟故。 nhất thiết chúng sanh vị chủng thiện căn lệnh đắc chủng cố 。dĩ chủng thiện căn lệnh tăng trưởng thành thục cố 。 一切世界所有眾生。皆悉能行六波羅蜜。 nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh 。giai tất năng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 是時虛空藏菩薩。 Thị thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。 梵釋四王諸天眾等即從坐起。偏袒右肩合掌恭敬。 Phạm Thích tứ vương chư Thiên Chúng đẳng tức tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên hợp chưởng cung kính 。 頂禮佛足而白佛言。世尊。 đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有處處國土講說是金光明微妙經典。於其國土四種利益。何者為四。 nhược hữu xứ xứ quốc độ giảng thuyết thị kim quang minh vi diệu Kinh điển 。ư kỳ quốc độ tứ chủng lợi ích 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 一者國王軍眾強盛無諸怨敵。 nhất giả Quốc Vương quân chúng cường thịnh vô chư oán địch 。 離於疾疫壽命修長。吉祥安樂正法興隆。 ly ư tật dịch thọ mạng tu trường/trưởng 。cát tường an lạc chánh pháp hưng long 。 二者輔相大臣和悅無諍王所敬愛。 nhị giả phụ tướng đại Thần hòa duyệt vô tránh Vương sở kính ái 。 三者沙門婆羅門及國邑人民。修行正法多所利益。年命長遠富逸安樂。 tam giả sa môn Bà la môn cập quốc ấp nhân dân 。tu hành chánh pháp đa sở lợi ích 。niên mạng trường/trưởng viễn phú dật an lạc 。 於諸福田悉得修立。 ư chư phước điền tất đắc tu lập 。 四者三時之中四大調適。是諸人天增加守護。 tứ giả tam thời chi trung tứ đại điều thích 。thị chư nhân thiên tăng gia thủ hộ 。 慈悲平等心無傷害。令一切眾生誠心歸仰。 từ bi bình đẳng tâm vô thương hại 。lệnh nhất thiết chúng sanh thành tâm quy ngưỡng 。 皆悉修行菩提之行。如是四種利益功德。 giai tất tu hành Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。như thị tứ chủng lợi ích công đức 。 我等皆當處處為作利益。佛言。善哉善哉。善男子。如是如是。 ngã đẳng giai đương xứ xứ vi/vì/vị tác lợi ích 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。như thị như thị 。 汝等應當如是修行如此經典。 nhữ đẳng ứng đương như thị tu hành như thử Kinh điển 。 則法久住於世。 tức Pháp cửu trụ ư thế 。 合部金光明經卷第一 Hợp Bộ Kim Quang Minh Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:04:28 2008 ============================================================